Unico SENHOR E SALVADOR

Unico SENHOR E SALVADOR

sábado, 30 de novembro de 2013

Projeto missionário quer “acelerar” a volta de Cristo

Tradução da Bíblia para 1.919 línguas até o ano 2025 é o grande desafio missionário do século XXI

Projeto missionário quer “acelerar” a volta de Cristo
Projeto missionário quer "acelerar" a volta de Cristo 
Jesus prometeu que antes de seu retorno, o Evangelho seria pregado a todos os povos. No entanto, mais de 2.000 anos depois, existem 1.919 línguas que não tem a Bíblia toda traduzida. A grande maioria, 1.576, não têm sequer um versículo disponível.

Esses números apresentam um grande desafio. A missão Wycliffe Bible Translators gostaria de ver isso mudado. “Alguns anos atrás, a Wycliffe, juntamente com muitos de nossos parceiros, criamos o projeto que chamamos de Visão 2025. Em resumo, trata-se de ver, até o ano 2025, um projeto de tradução da Bíblia em andamento em todas as línguas que ainda faltam”, explica Bob Creson, presidente da Wycliffe Bible Translators.

Creson acredita que traduzir a Bíblia para todos os povos da terra é uma maneira de colaborar para que a volta de Jesus Cristo ocorra logo. “Nós acreditamos que Deus está usando a Wycliffe Bible Translators, juntamente com nossos parceiros, para isso. Não somos plantadores de igrejas, mas sabemos que as igrejas são plantadas como resultado do trabalho que fazemos. Nossa firme convicção é que parte da missão de Deus para os povos da terra é convidar as pessoas para se reconciliarem com Ele”.

Mas ele ressalta que isso só será possível quando elas ouvirem a mensagem das Escrituras, e o resultado será muito mais rápido quando cada um ouvir as boas-novas em sua língua materna.

A Wycliffe, que no Brasil é representada pela missão ALEM, e missões parceiras como a Novas Tribos, aproveitam-se da tecnologia para diminuir o tempo que leva para traduzir as Escrituras. O uso de comunicação via internet, por exemplo, tem proporcionado uma maneira muito mais rápida para verificar a precisão dos textos direto do campo. Já existem softwares que foram criados justamente para comparar os textos originais com as novas traduções.

Creson lembra: “Quando minha esposa e eu entremos para a Wycliffe, há 30 anos, em média demorava-se 20 anos para traduzir o Novo Testamento para uma língua. Hoje, leva cerca de oito anos. Não é apenas um número, é o aumento do ritmo em que podemos ajudar esses povos a ter acesso a Bíblia”.

Faltam apenas 11 anos para a Visão 2025 chegar ao fim. Conseguirá atingir seus objetivos?  “As pessoas, orações e finanças são as três coisas que nos ajudam a avançar. Gostaria de incentivar as pessoas a levarem esse projeto em oração a Deus. Para que ele nos ajude. Precisamos de pessoas que possam ensinar, de pessoas na área da Tecnologia da Informação. Precisamos de mais tradutores.

Precisamos de alfabetizadores, e de pessoas que ensinem as crianças desses povos a lerem”, pede Creson.

Com informações Charisma News.

"E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim."              

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Faça um blogueiro feliz, comente!!
Porém...
Todo comentário que possuir qualquer tipo de ofensa, ataque pessoal e palavrão, será excluído sem aviso prévio!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...